Cultural adaptation and validation of the pediatric vocal handicap index to chilean spanish

Main Article Content

Diana Centeno A.
Loreto Nercelles C.
Christopher Catalán DV.
Juan Valenzuela F.

Keywords

pediatric voice, pediatric dysphonia, pediatric vocal disability index

Abstract

Introduction: The prevalence of vocal pathology in children fluctuates between 6% and 23%. The pediatric voice handicap index (pVHI) questionnaire has become the most widely used instrument to determine the impact of dysphonia on the quality of life of children. Aim: Perform the translation, cultural adaptation, and validation of the pediatric voice handicap index into Chilean Spanish. Material and Method: Cross-sectional study that included 151 boys and girls between 3 and 15 years old. The 5 steps recommended by Beaton were followed. The original version of the pVHI in English was translated into Spanish by two translators. Subsequently, the translated and unified version was reviewed by a Chilean linguist who made the cultural adaptation to the Chilean Spanish language. The question- naire was applied to two study groups, a group of children with dysphonia (n = 51) and a control group of children without voice disorders (n = 100) to obtain the final version. Results: Significant differences were found between the group of children with dysphonia and the control group in the global pVHI score and the different subscales (p < 0.001). Op- timal internal consistency was found with excellent Cronbach’s alpha (a = 0.93), with high test-retest reliability (Pearson’s correlation score = 0.95). Conclusion: The Chilean version of the pVHI questionnaire presents a high degree of validity and reliability. We recommend its use and implementation as a standard protocol in the evaluation and monitoring of pediatric voice.

Abstract 1014 | PDF (Español (España)) Downloads 130

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.