Cultural adaptation and validation of the pediatric vocal handicap index to chilean spanish
Main Article Content
Keywords
pediatric voice, pediatric dysphonia, pediatric vocal disability index
Abstract
Introduction: The prevalence of vocal pathology in children fluctuates between 6% and 23%. The pediatric voice handicap index (pVHI) questionnaire has become the most widely used instrument to determine the impact of dysphonia on the quality of life of children. Aim: Perform the translation, cultural adaptation, and validation of the pediatric voice handicap index into Chilean Spanish. Material and Method: Cross-sectional study that included 151 boys and girls between 3 and 15 years old. The 5 steps recommended by Beaton were followed. The original version of the pVHI in English was translated into Spanish by two translators. Subsequently, the translated and unified version was reviewed by a Chilean linguist who made the cultural adaptation to the Chilean Spanish language. The question- naire was applied to two study groups, a group of children with dysphonia (n = 51) and a control group of children without voice disorders (n = 100) to obtain the final version. Results: Significant differences were found between the group of children with dysphonia and the control group in the global pVHI score and the different subscales (p < 0.001). Op- timal internal consistency was found with excellent Cronbach’s alpha (a = 0.93), with high test-retest reliability (Pearson’s correlation score = 0.95). Conclusion: The Chilean version of the pVHI questionnaire presents a high degree of validity and reliability. We recommend its use and implementation as a standard protocol in the evaluation and monitoring of pediatric voice.
